Back to Question Center
0

Semalt Expertise: Optimización de Motor De Búsqueda Para Multilingue Sivos De Comercio Electrónico

1 answers:

En algunos casos, puede encontrar que las Páginas en Inglés tienen una clasificación Más Alta en Google que aquellas en un kieli del nicho específico. Esto ocurre porque Google intenta Mostrar el RESULTADO Más relevante para la consulta y, en algunas situaciones, es posible que el usuario no se preocupe por el kieli fi absoluto.

Durante la Última median década de trabajo en SEO para sitios de Comercio electrónico, los Expertos de Semalt SE dieron cuenta de que la mayoría de las personas que poseen tiendas tienen dificultades con la optimización de sus sitios para una gran cantidad de idiomas. Koti Tilaukset el sitio para el kieli de destino puede ayudarlo de alguna Manera, synti kauppasaartoa, ei le hace Obtener una clasificación Más Alta en un País diferente. Si la decodificación de su Elävien aikakauden tan elintärkeää, ¿qué Procedimiento de optimización adoptaría para Estados Unidos frente Reino Unido frente Alemania?

Max Bell, toimitusjohtaja Semalt le da la información sobre cómu debe evitar los errores más comunes en la optimización multilingue del sitio.

1. Traducir contenido sin cambiar la URL

Esto es propenso a ocurrir en sitios de comercio electrónico basados ​​en Mague, que es un popular platforma libera de comercio electrónico a nivel mundial. Sellaisena kuin se on, näet traducciones en france e inglés, URL de cada idioma debe ser diferente. Tämä on tarkoituksenmukainen, koska se sisältää paikkoja.

2. Ausencia de la etiqueta rel = "varajäsen" hreflang = "x" o su incorporación incorrecta

Oikea vaihtoehtoinen esine, joka on tärkeä, olennaisen tärkeää SEO-menetelmälle ja monikielelle. Jos haluat käyttää etikettiä, voit tarkastella eri sivuja eri kielillä ja omalla verkkosivustollasi, älä kopioida, niin tulkitse eri versioita.

3. Redirección automática basada en IP / Acomodar títulos de idiomas o los mismos enfoques

Google ei ole noudattanut automaattisen tiedonsiirron, joten voit estää tämän web-sivuston vierailun. Varmista, että Google on varannut uudelleenvalintaruudut, kun vierailet google.com-sivuston kautta, joten käyttäjä voi yhdistää x-default-vaihtoehdon.

->

4. Integroitu kanavointi ja todellinen vaihtoehto

Si on toteuttanut vaihtoehtoisia korjauksia, jotka vaikuttavat todellisiin mahdollisuuksiin, jotka todennäköisesti ovat todennäköisiä, koska ne ovat halvempia suhteessa ellaan. Varmista, että käyttäjät voivat hakea tunnistettuja versioita käännöksistä ja ehdotuksista.

5. Prohibir las páginas descodificadas a través de robots.txt o Ei-indeksing

Ei ole mitään syytä vaatia, että Google lisää, että Google ei vaadi minkäänlaista epäonnistumista, koska se vaatii, että lisätään tiedostoja arkistoon robots.txt.

6. Ei se han podido realizar correcciones cruzadas entre las páginas de traducción o realizzare un cross-linking incorrectamente

Debe käyttää hipervinculos internos para vincular las páginas de traducción para garantiz que sean accesibles para los motores de búsqueda y los usuarios. La gente prefiere käytä enlaces de texto o banderas de países kanssa el nombre del idioma preferido.

7. Subdominio de país contra carpeta de país

Este error puede no ser crucial en comparación con otros seis que se mencionaron, pero aún así es un problema que debe resolver. Deberá decidir si los enlaces de URL de traducción estarán en subdominios o en carpetas. En la mayoría de las situaciones, hará diferencias mínimas para elegir cualquiera de las dos opciones.

November 27, 2017
Semalt Expertise: Optimización de Motor De Búsqueda Para Multilingue Sivos De Comercio Electrónico
Reply